Friday, March 27, 2015

Introduction

About two weeks ago (on the 14th), I started a project I'd been meaning to get to for a long time: translating a German novel.


I obtained a copy of Artur Brausewetter's Wer die Heimat liebt wie du (published in 1916) from my grandfather's basement after he died at the end of 2008.  Later, I found a .PDF of the book on the Internet Archive, and when I was in university (and had access to virtually free paper), I printed a second copy.  For about two years, it'd just been sitting around, so I decided to finally get around to translating it - at the rate of one sentence per day.


I'm not particularly qualified to translate a German novel.  I took German classes through all four years of high school and two semesters of university (my first semester in 2010 and my last semester in 2014), and while I did well in my German classes, that's about as far as I went with it academically.

But I've graduated and am currently unemployed with not many prospects, so I figured I don't have much to lose.